Maha Мритйунджайа Mantra
Аум Tryambakam Yajamahe
Sugandhim Pushti-вардханам |
Urva - rukamiva Bandhanan
Mrtyor - muksheeya Maamritat ||
OM. Мы поклоняемся трехглазый Господь Шива, который, естественно, ароматные, очень милостив и кто является защитником преданных. Кланяясь мы можем освободиться от смерти ради бессмертия так же, как зрелый огурец легко отделяется от связывания стебле то есть "по Твоей милости, Позволь мне быть в состоянии спасения (мокша) и спастись от лап страшно смерть и бедствия ".
Слово за словом смысл Маха Мритйунджайа Мантры: -
АУМ = является священным / мистический слог в Санатана Дхармы или индуистских религий
त्र्यम्बकम् tryambakam = трехглазый один
त्रि + अम्बकम् = три + ambakam = три + глаз
यजामहे yajāmahe = Мы поклоняемся, обожать, честь, почитают
सुगन्धिम् sugandhim = сладкий пахнущий, ароматный
पुष्टि Pusti = Хорошо питали состояние, процветающий, процветающего, полноту жизни,
वर्धनम् вардханам = Тот, кто питает, укрепляет, приводит к увеличению здоровья, богатства, благополучия
पुष्टि-वर्धनम् = Pusti + вардханам = पुष्टि: वर्धते अनेन तत् = puṣṭiḥ vardhate анена тат = Тот, кто питает кого-то и дает ему жизнь полноту.
उर्वारुकमिव urvārukam-ива = как огурец или дыни; или как большой персик.
बन्धनान् bandhanān = "из плена"
मृत्योर्मुक्षीय mṛtyormukṣīya = Free, освободить от смерти
मृत्यु: + मुक्षीय = мритйох + mukṣīya = от смерти + бесплатно
मा ∫ मृतात् mā ∫ mṛtāt можно перевести в несколько различных способов:
1) मा + अमृतात् = mā + amṛtāt = нет + бессмертием, нектары
Перевод будет: (Освободи меня от смерти, но) не от бессмертия.
2) मा (माम) + अमृतात् = mā (короткая форма МАМ) + amṛtāt = сам + Бессмертие
Перевод будет: Дайте мне жизнь омолаживающий нектара
3) मा (माम) + अमृतात् = mā (короткая форма МАМ) + amṛtāt = сам + уверен, определенно
Перевод будет: Освободи меня от верной смерти.